lunes, 8 de septiembre de 2008

Clases de palabras según su acentuación

Hoy repasamos las clases de palabras según su acentuación y las reglas para tildarlas realizando las actividades 5, 6 y 7 de la página 149 del libro.  Para el miércoles pasamos en la carpeta el ejercicio 15 "Repasar lo aprendido con un cuadro comparativo" (pág. 15).
Hubo que aclarar qué se entiende por "cuento".  El ejercicio 5 pedía el título de un cuento por palabras graves. No toda historia, toda narración es un cuento. El señor de los anillos, la serie de Harry Potter, Robin Hood son novelas. Tienen mayor extensión, están divididas en capítulos.

Hubo una breve discusión sobre si corresponde o no poner tilde a los nombre propios.  Los nombres propios en nuestra lengua se rigen por las mismas reglas que el resto de las palabras, cualquiera sea su origen.
 
"Las palabras de origen extranjero ya incorporadas al español o adaptadas completamente a su pronunciación y escritura, incluidos los nombres propios, deben someterse a las reglas de acentuación de nuestro idioma: béisbol, del ingl. baseball; bidé, del fr. bidet; Milán, del it. Milano; Icíar, del eusk. Itziar. Las transcripciones de palabras procedentes de lenguas que utilizan alfabetos no latinos, incluidos los nombres propios, se consideran adaptaciones y deben seguir, por tanto, las reglas de acentuación: glásnost, Tolstói, Taiwán."

Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados


No hay comentarios: